何言ってんだよ。
(What are you talking about?!)


諺 - Kotowaza
Proverbs

You can tell a lot about a country and its people by the words of wisdom it has to offer. Take heed of the following Japanese proverbs!

目は心の鏡。
めはこころのかがみ。
The eyes are the mirror of the soul

猿も木から落ちる。
さるもきからおちる。
Even monkeys fall out of trees.

蛙の子は蛙。
かえるのこはかえる。
A frog’s son is a frog. (The apple doesn’t fall far from the tree.)

能ある鷹は爪を隠す。
のうあるたかはつめをかくす。
A talented hawk hides its talons.

言わぬが花。
いわぬははな。
Not saying anything is a flower. (Silence is golden.)

花より団子。
はなよりだんご。
Dumplings over flowers. (He prefers the simpler things in life instead of the finer.)

隣の花は赤い。 or 隣の芝生は青い。
となりのはなはあかい。 or となりのしばふはあおい。
The neighbour’s flowers are red. / The neighbour’s lawn is green.

恋は盲目。
こいはもうもく。
Love is blind.

出る杭は打たれる。
でるくいはうたれる。
The stake that sticks up gets hammered down.

七転び八起き。
ななころびやおき。
Fall down seven times and get up eight.

十人十色。
じゅうにんといろ。
Ten people, ten colours.

井の中の蛙大海を知らず。
いのなかのかわず、たいかいをしらず。
The frog in a well doesn’t know the wider world.


ダジャレ / 親父ギャグ - Dajare / Oyaji Gaggu
Puns

With kanji having several different pronunciations and so many of them being homophonous, Japanese is a good language for word play. Here are a selection of ‘dajare’ or ‘oyaji gag’: corny puns one’s father might make! These shouldn’t be used too often – unless you really are an embarrassing dad!

虫は無視する。
むしはむしする。
mushi wa mushi suru
Ignore the bugs.

イルカはいるか。
iruka wa iru ka
Is there a dolphin?

すてきなステーキ。
suteki na suteeki
A nice steak.

カエルが帰る。
           かえる。
kaeru ga kaeru
The frog goes home.

スキーが好き。
            すき
sukii ga suki
I like skiing.

タイに行きたい。
        いきたい
tai ni ikitai
I want to go to Thailand.

梨は無し。
なしはなし。
nashi wa nashi
There aren’t any pears!

イカはいかが。
ika wa ikaga
How do you like the squid?